“Analogy is for me a daily poetic breath, it
reveals the mirror of my soul, protects the
memory which becomes oblivion without
the image, without the silvery perfume….

____________________________________________________________

Interview with Joel Durand
by Lara Kantardjian

 

Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved

poem


Joel Durand © All rights reserved

Mots
par Leslie Buleux

Voyage de l’autre côté du miroir, là où la foule esseulée n’a pas mal aux pieds.
Reflet hypnotique d’un chemin intérieur aux mille dérives.
Glaneur des instants perdus.
Solitude des foules.
J’ai semé des points de suspension un peu partout dans mon espace temps.
Un rêve autour du feu, de la fumée, des cendres.
Prisonniers de la dernière séance, à quel moment nous arrêterons nous ?
A la plage ce matin, les vagues semblaient muettes ; alors je n’ai rien dit.
J’ai seulement vaguelé avec elles et c’était bien.
J’ai couru au-dessus de la mêlée des gens, des sacs, des chiens enlaissés
et me suis ramassé seulement à l’arrivée.
Je perle ma chaleur.
Les choses se détachent du monde comme le crépis d’un vieux mur.
Tu continueras demain si ton désir t’y porte.
A la récréation des absents, les cris sont ténus.
Môme néant au chapeau de géant dit la vérité en marchant.
Et j’articule tel un pantin dans le tiroir.
J’explore la cave de ma tendresse et n’y décèle aucun écho.
Le film de la vie sur la pellicule de mes nuits.

© Leslie Buleux 2020

Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved

Words
by Leslie Buleux

Journey to the other side of the mirror, where the lonely crowd doesn’t get sore feet.
A hypnotic reflection of an inner path with a thousand drifts.
Gleaner of lost moments.
Loneliness of crowds.
I have sown suspension points all over my space-time.
A dream around fire, smoke and ashes.
Prisoners of the last session, when will we stop?
At the beach this morning, the waves seemed mute, so I said nothing.
I only wandered with them and it was fine.
I ran over the melee of people, bags, hugging dogs…
and only picked me up at the finish line.
I’m beading my warmth.
Things come off the world like the plaster of an old wall.
You will continue tomorrow if you wish to.
At the playtime of the absent, the cries are faint.
Nothingness kid in a giant hat tells the truth as she walks.
And I articulate like a puppet in the drawer.
I explore the cellar of my tenderness and find no echo.
The record of life on the tape of my nights…

© Leslie Buleux 2020

Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved


1. Pourquoi la photographie analogique ? Qu’est-ce qui vous incite à utiliser la pellicule ?
Par exemple, depuis combien de temps travaillez-vous avec le film / votre relation avec le film ?

La photographie argentique est un médium que je connais depuis l’enfance, cela fait environ quarante ans que j’utilise du film, mais je ne suis pas technicien : le film pour moi représente une matière magique source d’une future poésie où le visible palpite dans l’invisible avant révélation…

Pourquoi la photographie argentique?
Parce que l’instant est fragile, comme les sentiments, les mots…
Une fraction de seconde est subtilement volatile, le négatif de la réalité est de l’autre côté du miroir dans l’inexprimable oubli du temps et de soi.
L’analogique est pour moi une respiration poétique quotidienne, elle dévoile le miroir de mon âme, protège la mémoire qui devient l’oubli sans l’image, sans parfum argentique…

1. Why analog photography? What motivates you to use film?
For example, how long have you been working with film / your relationship with film?

Film photography is a medium I’ve known since childhood, I’ve been using film for about forty years, but I’m not a technician: film for me represents a magical material that is the source of a future poetry where the visible palpitates in the invisible before revelation?

Why silver photography?
Because the moment is fragile, like feelings, words…

A fraction of a second is subtly volatile, the negative of reality is on the other side of the mirror in the inexpressible oblivion of time and self.
Analogy is for me a daily poetic breath, it reveals the mirror of my soul, protects the memory which becomes oblivion without the image, without the silvery perfume…

2. Quel est votre mode de pensée lorsque vous prenez des photos ?
À quoi pensez-vous, vous concentrez-vous sur votre promenade dans les rues?

C’est une flânerie, avant tout. Puis une mise en abîme d’une réalité possible. Tout, en géneral, se met en place, comme une rencontre avec un monde invisible, une piece de théâtre sans scénario, tout est là devant nous…
Dans la rue je ne pense à rien en particulier, j’observe l’espace qui m’entoure et je vois la
photographie que je vais prendre en amont.

Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved

2. What is your way of thinking when you take pictures?What do you think about, do you concentrate on your walk in the streets?

It’s a stroll, above all. Then a mise en abyme of a possible reality. Everything, in general, is set up, like an encounter with an invisible world, a play without a script, everything is there in front of us…

In the street I think of nothing in particular, I observe the space around me and I see the photograph I’m going to take beforehand.
3. Prenez-vous des photos seul ou en collaboration également ?

Habituellement je suis solitaire mais je prends aussi des photos avec ma fille et ma compagne qui font également de la photo argentique.

3. Do you take pictures alone or in collaboration as well?

Usually I’m alone but I also take pictures with my daughter and my girlfriend who also do silver photography.

4. Que signifie la photographie pour vous ? Est-ce un moyen d’expression, une forme d’art ?

Vivre, libre de créer, est certainement la forme d’art la plus absolue.
La photographie me permet d’exprimer ce désir d’être libre et sans attache dans une société aliénée aux apparences et au pouvoir.

4. What does photography mean to you? Is it a means of expression, an art form?

Living, free to create, is certainly the most absolute art form.
Photography allows me to express this desire to be free and unattached in a society alienated from appearances and power.

5. Développez-vous, imprimez-vous votre film ? Si oui, pouvez-vous nous parler de votre processus ? Par exemple, travaillez-vous dans une chambre noire, développez-vous vos bobines par lots ? En silence ? En musique ?

Je travaille en silence, de préférence.
Je fais mes tirages dans une chambre noire aménagée dans ma cave. Elle fait environ 14 métres carré mais c’est largement suffisant et très confortable.
J’utilise trois agrandisseurs pour travailler dont deux récupérés dans une déchetterie. Remis en état ils se trouvent être d’excellentes machines.
Je me sers uniquement de papier baryté, mat de préference; toutefois j’accueille avec joie les dons de vieux papiers et films périmés, j’en obtiens parfois de superbes résultats.
Je travaille avec des films de toutes marques et je développe film par film.
Je réalise des planches contacts mais j’attends toujours un peu avant de sélectionner les photos afin de prendre du recul par rapport aux prises de vues.
Ensuite je réalise des tirages de lecture, qui sont déjà en soi de beaux tirages.
J’effectue ensuite un virage au sélénium pour améliorer la profondeur du tirage : cela s’opère à 28 degrés.
Un tirage final me prend environ une journée : du tirage à la repique des petits défauts.
Toutes les chimies en fin de vie sont traitées dans un centre de recyclage agrée.

5. Do you develop, do you print your film? If so, can you tell us about your process?
For example, do you work in a darkroom, do you develop your reels in batches? Silently? To music?

I work in silence, preferably.
I do my prints in a darkroom in my basement. It’s about 14 square metres but it’s more than enough and very comfortable.
I use three enlargers to work with, two of which are recovered from a waste dump. Reconditioned they are excellent machines.
I only use baryta paper, preferably matt; however, I welcome donations of old paper and film, I sometimes get great results.
I work with films of all brands and I develop film by film.
I make contact sheets but I always wait a little bit before selecting the photos to take some distance from the shots.
Then I make reading prints, which are already in themselves beautiful prints.
Then I make a selenium turn to improve the depth of the print: this is done at 28 degrees.
A final print takes me about a day: from the print to the re-picking of small defects.
All end-of-life chemicals are treated in an approved recycling centre.

6. Pourquoi prenez-vous des photos dans la rue ? Qu’est-ce qui vous motive dans la rue, dans la ville, dans l’environnement urbain ? Est-ce l’atmosphère dans son ensemble ? Les gens ? Et qu’est-ce que vous cherchez, une histoire ? L’humeur ? La composition, etc.

J’ai toujours pris des photos dans la rue, mais avant de le faire de façon permanente, j’ai beaucoup travaillé l’art du photogramme et des sténopés. Une manière plus abrupte d’appréhender la matière et de jouer avec la lumière.
J’ai également photographié le théâtre et la danse à une époque où l’art semblait tout oser dans la rue, ce qui malheureusement tend à disparaître aujourd’hui.
Désormais la rue est surveillée sous des pretextes sécuritaires dépassant bien trop souvent les droits fondamentaux des individus et sans le savoir nous sommes liés par une corde invisible dont le noeud nous empêche d’être, d’agir, de rêver.
C’est pourquoi je photographie ces lieux, ces espaces où l’on peut encore vivre et explorer sa liberté. Car la rue sait se dérober et elle reste cette zone exposée où tout peut arriver. Sa vitalité spontanée disparaîtra peut-être un jour mais pour le présent je me concentre sur sa composition et la met en scène dans un espace qui m’appartient, celui de mon imaginaire.

6. Why are you taking pictures in the street? What motivates you in the street, in the city, in the urban environment? Is it the atmosphere as a whole? The people? And what are you looking for, a story? The mood? Composition, etc.

I’ve always taken pictures in the street, but before I did it permanently, I worked a lot on the art of the photogram and pinhole cameras. A more abrupt way of apprehending matter and playing with light.
I also photographed theatre and dance at a time when art seemed to dare everything in the street, which unfortunately tends to disappear today.
The street is now watched over under security pretexts that too often exceed the fundamental rights of individuals and without knowing it we are linked by an invisible rope whose knot prevents us from being, acting, dreaming.
This is why I photograph these places, these spaces where one can still live and explore one’s freedom. Because the street knows how to escape and it remains this exposed zone where anything can happen. Its spontaneous vitality will perhaps disappear one day but for the present I concentrate on its composition and stage it in a space that belongs to me, that of my imagination.

Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved

Joel Durand © All rights reserved

7. Pourquoi êtes-vous passionné par le noir et blanc ?

Parce que le noir et blanc agit sur ma rétine de façon hypnotique.
Du noir au blanc et inversement, on traverse tout une palette de gris qui redessine au plus près du grain d’argent la réalité que j’aurais saisi en prenant ma photo.
Et cependant c’est un leurre car la photographie ne represente pas réellement la réalité. Elle évoque humblement la vision propre à chacun.
Je perçois physiquement et de manière symbolique que le noir et blanc est graphiquement beaucoup plus fort que la couleur. Il me rapelle l’art de la gravure, et je pense que l’on peut façilement les rapprocher, la photographie est elle aussi une gravure par la lumière.

7. Why are you passionate about black and white?

Because black and white acts on my retina in a hypnotic way.
From black to white and vice versa, we go through a whole palette of greys that redraw as close as possible to the silver grain the reality I would have captured when I took my photo.
And yet it’s a decoy because photography doesn’t really represent reality. It humbly evokes one’s own vision.
I physically and symbolically perceive that black and white is graphically much stronger than colour. It reminds me of the art of engraving, and I think we can easily bring them together, photography is also an engraving by light.

8. Qu’est-ce qui vous fait prendre votre appareil photo ? En avez-vous toujours un avec vous ou planifiez-vous à l’avance ?

J’ai toujours 2 appareils au minimum avec moi je les emmene en tous lieux. Je ne planifie
absolument rien. Il faut juste se laisser envahir par ce qui se présente.

8. What makes you take your camera? Do you always have one with you or do you plan ahead?

I always have at least 2 cameras with me and I take them everywhere. I don’t plan anything at all. You just have to let yourself be overwhelmed by what comes up.

Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved

9. Est-ce que les appareils photo à pellicule ou les objectifs que vous utilisez ont de
l’importance ? Ou s’agit-il simplement d’outils ?

On peut faire d’excellentes photographies avec un appareil jetable, et dans ce cas je le considérerai plutôt comme un outil. Mais j’aime beaucoup les appareils photos, je ne peux m’empêcher de leur donner des petits noms et surtout de les féliciter quand ils ont fait du bon travail! Je suis toujours impressionné par la finesse de leur mécanique et passe de nombreuses heures à les étudier lorsque je dois pratiquer une petite révision ou réparation sur l’un d’entre eux.
J’avoue j’ai presque failli pleurer lorsque par accident ma cellule photographique des années 20 s’est cassée!
Je plaisante un peu mais ces appareils ne sont pas des fétiches. Pour moi ils sont porteurs d’un passé et d’une histoire qui réveillent ma curiosité. Prendre une photo avec de tels objets me procure la sensation d’appartenir à cette histoire, c’est je crois le seul objet ayant traversé le temps avec lequel on puisse encore s’amuser.
Personellement, j’aime les appareils avec télémètre de format 24 X 36, ou moyen format.

9. Does it matter what film cameras or lenses you use? Or are they just tools?

You can make excellent photographs with a disposable camera, in which case I will consider it more like a tool. But I really like cameras, I can’t help but give them little names and especially congratulate them when they’ve done a good job! I am always impressed by the finesse of their mechanics and spend many hours studying them when I need to do a small overhaul or repair on one of them.
I must admit I almost cried when by accident my 1920’s photo cell broke!
I’m joking a little bit but these cameras are not fetishes. For me they carry a past and a history that awakens my curiosity. Taking a picture with such objects gives me the feeling of belonging to this history, I think it is the only object that has survived the passage of time that we can still have fun with.
Personally, I like cameras with rangefinders in 24 X 36 format, or medium format.

10. Y a-t-il un endroit, un lieu, un moment particulier de la journée où vous prenez
régulièrement des photos ? Votre environnement quotidien par exemple, ou prenez-vous des photos au hasard à tout moment?

Je n’ai pas de moments particuliers. Et pour moi le hasard n’existe pas, qu’il s’agisse de photos ou dans la vie. Alors je suis seulement attentif à l’ambiance, à la lumière, à l’animation de l’instant.

Les évènements se présentant ou pas, je déclenche ou pas!
Je trouve néanmoins très intéressante la démarche de certains artistes qui vont avec rigueur dans le temps expérimenter la régularité dans la prise de vue, d’un corps qui viellit, d’un lieu animé pris à heure fixe tous les jours, c’est une façon de voir et de raconter qui m’inspire.

10. Is there a particular place, time of day when you regularly take pictures? Your daily environment for example, or do you take random pictures at any time?

I don’t have any particular times. And for me, there is no such thing as randomness, whether in photos or in life. So I am only attentive to the atmosphere, the light, the animation of the moment.
Events happening or not, I trigger or not!
Nevertheless, I find very interesting the approach of certain artists who go with rigor in time to experiment with regularity in the shooting, of a body that ages, of an animated place taken at a fixed time every day, it is a way of seeing and telling that inspires me.

Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved

11. Pourriez-vous décrire ce qui vous pousse à vous arrêter pour faire une photographie. Quels sont les facteurs qui vous relient au sujet ou à la scène ? Et est-ce quelque chose d’instinctif ? Un sentiment que vous ressentez ? Quelque chose que vous savez tout simplement ?

La plupart du temps je pressens les choses.
La lumière me parle, l’espace est en mouvement et j’aperçois un homme ou une femme sur sa lancée, qui s’approche de moi avec sa vie, son enfance, ses histoires.
Á ce moment là mon instinct peut me guider à vérifier le réglage de mon appareil, tout en gardant une vue d’ensemble sur la scène qui est en train de se dérouler.
La photographie qui va s’inscrire sur ma pellicule va également se graver dans mon cerveau.
Il se produit une sorte d’ancrage dans le présent.
Une présence intime de ce qui va disparaître se dévoile une première et dernière fois à mes yeux et j’ai le pouvoir magique d’arrêter le temps…illusoirement bien sûr.
Chacun a, je pense, ce pouvoir d’être sa propre mémoire, d’avoir sa propre vision de la vie qu’il emportera avec lui quand tout sera fini.

11. Could you describe what makes you stop to take a photograph. What are the factors that connect you to the subject or the scene? And is it something instinctive? A feeling you have? Something you simply know?

Most of the time I feel things.
The light speaks to me, the space is in motion and I see a man or a woman on the move,
approaching me with his life, his childhood, his stories.
At that moment my instinct can guide me to check the setting of my camera, while keeping an overview of the scene that is unfolding.
The photograph that is going to be on my film will also be etched in my brain.
A kind of anchoring in the present occurs.
An intimate presence of what is about to disappear is revealed to me for the first and last time and I have the magical power to stop time…illusively of course.
Everyone has, I think, the power to be his own memory, to have his own vision of the life he will take with him when it is all over.

Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved
Joel Durand

Joel Durand © All rights reserved

Joel Durand © All rights reserved

 

____________________________________________________________

FEATURED PHOTOGRAPHER
Magazine #4
Print Edition 2020

France
View Profile